En el continente perdido

Posted By on Ene 29, 2017 | 6 comments


Estados Unidos es un continente tan ajeno y tan desconocido para nosotros como la meseta del Tíbet. No hay país del que recibamos más información, sobre el que veamos más películas, más libros, más series de televisión que abarcan todos los aspectos posibles de la vida, desde las conspiraciones políticas de la Casa Blanca hasta los manejos de los narcotraficantes o las intimidades de los vampiros y de los zombis. Nuestras ciudades están llenas de franquicias de comida americana. Nuestras periferias urbanas imitan con fidelidad patética pero cada vez más lograda la desolación de la mayor parte de las ciudades o exciudades de allí, todas ellas pura periferia sin centro. En nuestros anuncios, y en una parte de nuestra literatura, la gente habla ya en una prosa de doblaje de película americana. Cuanta más omnipresencia y cercanía, mayor es la ignorancia. A eso se añade que una estética muy seductora, heredada del cine y de la iconografía pop, embellece la desolación y envuelve en romanticismo hasta la miseria y el deterioro americanos, las carreteras, los moteles, los aparcamientos, las urbanizaciones de casas idénticas con jardines, etcétera.

[…]

Seguir leyendo en EL PAÍS (28/01/2017)

Compártelo!
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

6 Comments

  1. ” … Baudelaire primero, y Mallarmé después, vertieron al francés parte de sus poemas, …

    ” brood (brood) n. 1. the young birds or other animals produced at one hatching or birth. 2. (informal) a family of children. 2. to think long and deeply or resentfully. ”

    “Oxford American Dictionary”
    Oxford University Press (1980)

    V

    The breeze -the breath of God- is still-
    And the mist upon the hill
    Shadowy -shadowy- yet unbroken,
    Is a symbol and a token-
    How it hangs upon the trees,
    A mistery of mysteries!-

    *

    Está en calma la brisa -el aliento
    [de Dios-
    y sobre la colina la sombría
    niebla -sombría, y sin embargo
    [intacta-
    es un símbolo y es una señal;
    ¡cómo sobre los árboles se cierne,
    misterio de misterios!

    Edgar Allan Poe
    ‘Spirits of the Dead’
    “The Poems of Edgar A.P”
    Traducidos por María Condor y
    Gustavo Falaquera
    poesía Hiperión (2014)

    … pero se limitaron a transcribirlos en prosa, abrumados sin duda por la imposibilidad de reproducir en su idioma las ricas sonoridades del original inglés … ”

    ‘Nota de Los traductores’
    “The Poems of Edgar A.P”

    ¿Sigues en ‘El continente perdido?

    Solución:
    Una(s) brújula(s) como ésta(s)
    (…imagen de Hitchcock, por ejemplo)

    ._.

    *

      Citar  Responder

  2. .
    Tras leer el magnífico artículo, le asalta a uno como un impulso de echarse a la calle, y corriendo como las locas, buscar la primera librería de guardia que le salga al paso para hacerse con un ejemplar de esta “América”. Anotado queda.

    ¿Y por qué ese chirrido de dientes que entrechocan,
    Angelita,

    :-)

      Citar  Responder

  3. ” … con gratitud y sorpresa … ”

    ” content (kon-tent) n. what is contained in something, ‘the contents of the barrel’; ‘[bacon] has a high fat content’, contains much fat; ‘table of contents’, the list of chapter headings etc. showing the subject matter of a book. ”

    “Oxford American Dictionary”
    Oxford University Press (1980)

    “Si en algún lugar o catálogo del tiempo quedara memoria de cada uno de los instantes en que un hombre se sabe libre y poseído por una plenitud tan alta que nunca pudieron anunciársela sus más temerarios deseos, de tal modo que hubiera efemérides íntimas y a la vez generales de la felicidad, en todos los calendarios vendría señalado com la tinta roja de los domingos el día de 1656 en que Velázquez terminó de pintar ‘Las Meninas’, cuando, tras añadir una última pincelada de tenue oro a un brocado o un matiz a la penumbra del aire, retrocedió despacio para mirar el lienzo recién concluido limpiándose los dedos con el mismo gesto ausente y meditativo que tienen las manos de todas sus figuras. Manos quietas, suspendidas como agujas de reloj en la cima de un movimiento que acaba de iniciarse y no terminará nunca, manos posadas o atentas o dulcemente abandonadas sobre el terciopelo de un vestido y pupilas que parecen mirarnos desde la distancia melancólica de una conciencia que se mira a sí misma cuando las alumbra […]”

    AMM
    ‘Los ojos de Velázquez’
    “Diario del Nautilus” (1986)
    Debols!llo | Plaza & Janés, 2002

    ” … en un libro … errante de la escritura … ”

    En el contenido, redimido

    ._.

    *

      Citar  Responder

  4. Ñiiiiiic, eso de “Estados Unidos es un continente…” me rechina mucho. Ñiiiiic.

      Citar  Responder

  5. Pues es así, y también emocionante, muy emocionante subirse a un greyhound (de los que ya habló Steinbeck) y recorrer parte de los Estados Unidos. La gente que conoces es alucinante, y en su mayoría, muy buena gente.

      Citar  Responder

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *