Esa traductora

Publicado el

Hay informaciones menores pero sustanciosas que cuando las encuentro me producen una satisfacción parecida a la que debe de producirle a una ardilla el hallazgo inesperado de una buena bellota. Por ejemplo esta: la primera traducción al inglés de Madame Bovary la hizo Eleanor Marx, una de las hijas de Karl Marx.

¿Le gustaría a Marx Flaubert? Se sabe que le gustaba mucho Balzac, porque encontraba en él un retrato fidedigno del tránsito del Antiguo Régimen a la sociedad burguesa. Leyendo El 18 Brumario de Luis Napoleón se le nota una vena narrativa y satírica muy literaria. El libro de Flaubert andaría por medio mientras lo traducía la hija, en el desorden de aquel alojamiento pobre de Londres en el que vivía amontonada la familia entera. La última vez que yo leía Madame Bovary, hace algo más de un año, me sorprendió su dimensión política, en la que no había reparado tanto en anteriores lecturas. Emma vive atrapada por una ficción doble, la del amor sentimental de las novelas y la del crédito. No se suicida por amor, sino porque no puede pagar las deudas insensatas que ha contraído, alentada por el mismo comerciante codicioso que la lleva a la ruina.

Es fácil imaginar a Marx, desvelado, después de muchas horas escribiendo borradores de El capital, abriendo al azar esa novelita francesa que traducía su hija…

Eleanor Marx
Eleanor Marx